來源:無憂無慮中學語文網(wǎng) 作者:亞米契斯 2010-08-04 23:18:13
“’這這……這里面盛盛……盛著二萬元,是勃勃……勃列克號的代代……代價的——……一半。你你……你為了我我……我的名譽,曾大大……大度地把把……把這給予了我。托托……托了你的福,我我……我在勃愛諾斯·阿伊萊斯大大……大賺了錢,F(xiàn)現(xiàn)……現(xiàn)在把這奉奉……奉還給你。這這……錢不是作作……作了弊賺來的,我我……我為想恢復男男……男子的名譽,什什……什么苦都已受受……受過。請請……請把這收了……‘他這樣口吃著懇切地說。
“我被他的態(tài)度所感動,一言不說,接受了紙包。勃羅斯匹洛口吃著繼續(xù)說:
“’白契君:我我……我現(xiàn)在把債金還還……還清了,你你……你非恕看我不可。知道我我……我的罪惡的,恐恐……恐怕只有你一人吧。我我……我不得你的總有,無無……無論如何不能到下世去,請總恕……恕有了我。恕恕……總有了你你……你的老朋友。‘
“我對著流淚懺悔的勃羅斯匹洛,自己也幾乎要出眼淚了,可是竭力忍住了,用嚴格的語調(diào)對他說:
“’那么請憑了良心說真話,你在勃愛諾斯·阿伊萊斯,八年之間確在正直地勞動嗎?‘
“’當當……當然羅。憑憑……憑了母親的名宇,我我……敢……‘勃羅斯匹洛這樣口吃著回答。
“我聽到他這樣說,就安慰他:’好,那么,我不再把勃列克號的事放在心里,也不再計較你過去所做的行為了。請安心吧。‘
“這樣一說,勃羅斯匹洛歡喜得至于緊抱了我放聲而哭、他從那時重新另做了人了。
“這原是可喜的事。但我因不放心勃羅斯匹洛的病勢,不好即走,暫留在那里看視著。勃羅斯匹洛拄了手杖由仆人隨護著,蹣跚地在屋外像小孩一樣地行走,愉悅地看那四周的風景。見到附近有開著的’豬肉饅頭‘,他就摘了一束花來送我。他從前只認識金錢,因了靈魂的更生,心情已變得如此優(yōu)美了。
“我這才放了心,到第十日就向他告別。勃羅斯匹治見我要走,很是悲傷,牽住了我嗚咽流淚,戀戀地反復對我說’再會‘,說’祝你好‘。
“我登上馬車,最后回頭去呼’再會‘,勃羅斯匹洛忍住哭拉’喚喚‘地高叫,悲感之極,發(fā)不出明白的聲音來了。
“下了馬車,正要把行筐提到湖中的輪船上去,見還有一個大大的包,寫有我的名字。還附著一張勃羅斯匹洛的字條,字條上這樣寫著:
親愛的白契君!
我知道你愛’豬肉饅頭‘,為了想送給你,特于散步時采集得百來個球根,請帶去種在桑·德連累府上。開花的時候,我當已早不在這世間了。但你總會記及我的吧、我曾一次犯罪,幸得你的恕看,我可以安。心而死了。再會,白契君,永久再會!
——勃羅斯匹洛拜”
舅父沉默有頃,嘆息了一聲,對安利柯這樣說:
“安利柯,我怎樣愛護這’豬肉饅頭‘,你可知道了吧。勃羅斯匹洛是死了,花卻年年發(fā)放好香。我每次見到花,不禁就想到一生間悲壯的往事來!”
七別怕死
舅父又感慨無限地向安利柯說:
“安利柯,我一味對你說些死去了的人的事情,這也許是年齡老了的緣故吧。活著的人往往把死人忘掉,即使記起了也要加以忌諱。其實仔細想來,生與死是聯(lián)結(jié)的,活著的人總免不掉死。所以從幼時就非不怕死不可。為了正當?shù)氖鹿饷骼诼涞厮溃惺裁纯膳履刈⒄钡娜,死是安靜而快樂的。
“人這東西是很奇怪的。一方面竭力地使死人從家里離開,不再記得。及到了忌日,大家卻又流了淚把無可挽回的事無聊地互相談?wù)f。有時候還要不憚遙遠到墓地去拜謁。
“我卻不然。我不把墓場造在遠處,就造在自己家里、我不把死人當做已死者,而認為他是永遠生存而可親近的人。你看,這里的草木都是故人的面影。我無論坐在室中,無論徘徊在庭問,都常與故人談笑c有時,草木的芽或花能顯現(xiàn)故人的面影,歡迎我說:’我在等你呢。‘
“遠遠的墓場,上下只有故人的骨,而我的家里,卻有故人的靈魂活著,還發(fā)光吐香。死去的人是毫不用怕的,如果你覺得死人可怕,那定是你入了惡道的時候。所以非把怕死人的心情除去不可。
“一切東西,是活著的生命,同時也是要死去的生命,F(xiàn)在欣欣向榮開花的草木,一遇到冷寒的秋風,就非颯颯枯落不可。在同一氣候中,葉也有強有弱,盡有未秋先凋的。對于飄然落下的葉來說,泥土就是它的墓場。但從這墓場里,卻萌芽出新生命來。
“我們應愛人生,樂人生,把人生弄得更美更善。但不可因此做怕死的怯弱者。死是休息疲勞的安息,是白晝好好勞作以后的黃昏羅。死不是如怯弱者所見到的草藁人,也不是如絕望者所見到的幽靈。
“記起親愛的故人,是可愛的事。把親愛的故人的靈魂留住在自己的屋里或庭間,是一種極大的快樂。因為無論住在屋里或步行庭間,都可與故人晤對。生與死是用了可懷戀的愛的繩聯(lián)串著的,好像今日與昨日相聯(lián)串著的樣子!”
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看