來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)資源 2022-05-26 15:39:24
初中語(yǔ)文《二十四史》的經(jīng)典名句
二十四史,中國(guó)古代各朝撰寫的二十四部史書的總稱,是被歷來(lái)的朝代納為正統(tǒng)的史書,故又稱“正史”。它上起傳說(shuō)中的黃帝,止于明朝崇禎十七年,計(jì)3213卷,約4000萬(wàn)字,用統(tǒng)一的有本紀(jì)、列傳的紀(jì)傳體編寫。
二十四史的內(nèi)容非常豐富,記載了歷代經(jīng)濟(jì)、政治、文化藝術(shù)和科學(xué)技術(shù)等各方面的事跡,其中包含了許多經(jīng)典的人生智慧。
史記
富貴者送人以財(cái),仁人者送人以言。
《史記》
譯文:有錢人贊助別人錢財(cái),仁義道德的人用言語(yǔ)教導(dǎo)或指導(dǎo)他人。
能行之者未必能言,能言之者未必能行。
《史記》
譯文:能夠做到一件事情的人未必能夠說(shuō)出他是如何做的,而能夠說(shuō)出怎么做這件事情的人不一定能夠做得好這件事情。
反聽(tīng)之謂聰,內(nèi)視之謂明,自勝之謂強(qiáng)。
《史記》
譯文:能聽(tīng)之于耳,慮之于心叫作聰明;能自我反省,叫作明智;能謙虛克己,叫作強(qiáng)者。
苦言藥也,甘言疾也。
《史記》
譯文:苦口的直言,就像良藥;動(dòng)聽(tīng)的言辭,就像疾病。
恃德者昌,恃力者亡。
《史記》
譯文:依賴品行立足的人越來(lái)越興盛,依賴武力讓人順?lè)娜藭?huì)逐漸走向消亡。
智者千慮,必有一失;愚者千慮,必有一得。
《史記》
譯文:聰明的人在上千次考慮中,總會(huì)有一次失誤;愚蠢的人在上千次考慮中,總會(huì)有一次收獲。
功者難成而易敗,時(shí)者難得而易失。
《史記》
譯文:事情要取得成功很難,但失敗卻非常容易;時(shí)機(jī)要得到很難,但失去卻十分容易。
明者遠(yuǎn)見(jiàn)于未萌,智者避危于無(wú)形。
《史記》
譯文:明智的人在(事情)沒(méi)有發(fā)生之前早早預(yù)見(jiàn),聰明的人在無(wú)形中就能避開(kāi)災(zāi)禍。
道高益安,勢(shì)高益危。
《史記》
譯文:道德越高尚,為人處事好,就越安全;權(quán)勢(shì)越大,更容易濫用權(quán)力,剛愎自用,就越危險(xiǎn)。
《漢書》
先發(fā)制人,后發(fā)制于人。
《漢書》
譯文:先采取行動(dòng)的往往處于主動(dòng)地位,后采取行動(dòng)的往往被人所制。
王者以民為天,而民以食為天。
《漢書》
譯文:對(duì)于統(tǒng)治者來(lái)說(shuō)人民是最重要的,而對(duì)于人民來(lái)說(shuō)吃飯是最重要的。
國(guó)耳忘家,公耳忘私。
《漢書》
譯文:為了國(guó)事而忘記家事,為了公事而忘記私事。
神大用則竭,形大勞則敝,形神離則死。
《漢書》
譯文:精神過(guò)度使用就會(huì)衰竭,身體過(guò)度勞累就會(huì)疲憊,精神與身體都疲累不堪就會(huì)死亡。
知足不辱,知止不殆。
《漢書》
譯文:懂得滿足就不會(huì)受到屈辱,懂得適可而止就不會(huì)遇到危險(xiǎn)。
百里不同風(fēng),千里不同俗。
《漢書》
譯文:在一百里的范圍之內(nèi),可能氣候是一樣的,出了一百里,這個(gè)氣候就不同了,如果你出了一千里,俗也不同了。
不汲汲于富貴,不戚戚于貧賤。
《漢書》
譯文:不為貧賤而憂慮悲傷,不為富貴而匆忙追求。
事不當(dāng)時(shí)固爭(zhēng),防禍于未然。
《漢書》
譯文:事情不應(yīng)該立馬確定下來(lái),防止禍端在沒(méi)有發(fā)生之時(shí)。
《后漢書》
有志者事竟成。
《后漢書》
譯文:有志氣的人,最后一定成功。
廉約小心,克己奉公。
《后漢書》
譯文:處事謹(jǐn)慎,能夠約束自己的私欲,以公事為重。
丈夫有志,窮當(dāng)益堅(jiān),老當(dāng)益壯。
《后漢書》
譯文:大丈夫立志,越是處境困難時(shí)越是堅(jiān)定不移, 越是年老,其志向越是雄壯。
貧賤之知不可忘,糟糠之妻不下堂。
《后漢書》
譯文:富貴時(shí)不要忘記貧困時(shí)的朋友,不要拋棄共同患難過(guò)的妻子。
專己者孤,拒諫者塞。
《后漢書》
譯文:拒絕接受別人意見(jiàn)的視聽(tīng)閉塞,自己獨(dú)斷專行的遭到孤立。
無(wú)為親厚者所痛,而為見(jiàn)仇者所快。
《后漢書》
譯文:做事不要讓自己親近的人感到痛心,敵對(duì)者感到高興。
精誠(chéng)所加,金石所開(kāi)。
《后漢書》
譯文:人的誠(chéng)心所到,能感動(dòng)天地,使金石為之開(kāi)裂。
不入虎穴,焉得虎子。
《后漢書》
譯文:不進(jìn)老虎窩,怎能捉到小老虎。
愛(ài)之則不覺(jué)其過(guò),惡之則不覺(jué)其善。
《后漢書》
譯文:喜歡一個(gè)人,就會(huì)察覺(jué)不到他的過(guò)錯(cuò);討厭一個(gè)人,就會(huì)不知道他的優(yōu)點(diǎn)。
不患位之不尊,而患德之不崇;不恥祿之不多,而憂智之不博。
《后漢書》
譯文:不應(yīng)為地位不高而羞愧,應(yīng)因德行不崇高而羞愧。不因得到的報(bào)酬不高而恥辱,應(yīng)該因?yàn)樽约旱囊?jiàn)識(shí)不廣闊而恥辱。
《三國(guó)志》
揚(yáng)湯止沸,不如滅火去薪。
《三國(guó)志》
譯文:把鍋里的開(kāi)水舀起來(lái)再倒回去,使它涼下來(lái)不沸騰,不如把火滅掉抽去柴薪。
迷而知返,失道不遠(yuǎn);過(guò)而能改,謂之不過(guò)。
《三國(guó)志》
譯文:迷路后知道回來(lái),就離正確的道路不遠(yuǎn)了;犯了錯(cuò)誤能夠及時(shí)改正,錯(cuò)誤就不算什么。
良將不怯死以茍免,烈士不毀節(jié)以求生。
《三國(guó)志》
譯文:良將不會(huì)為了怕死而茍活著,壯士不會(huì)為了求生而毀掉自己的名節(jié)。
言過(guò)其實(shí),不可大用。
《三國(guó)志》
譯文:說(shuō)話跨越了真實(shí)的情況,不可以太過(guò)重用(這個(gè)人)。
士別三日,即更刮目相看。
《三國(guó)志》
譯文:人分別了一些時(shí)日,就要重新用新眼光來(lái)看待。
行萬(wàn)里者,不中道而輟足;圖四海者,匪懷細(xì)以害大。
《三國(guó)志》
譯文:有志行走萬(wàn)里的人,不會(huì)中途停止;謀取四海之大的人,不能計(jì)較小利而妨礙大事。
國(guó)之興也,視民如赤子;其亡也,視民為草芥。
《三國(guó)志》
譯文:要使國(guó)家興盛,就要把百姓當(dāng)作嬰兒一樣照顧(即愛(ài)民如子),國(guó)家敗亡,是因?yàn)槔习傩毡划?dāng)成泥土草芥。
明鏡所以照形,古事所以知今。
《三國(guó)志》
譯文:對(duì)照明鏡是為了看清自己的面容,研究古事是為了知道今天的時(shí)勢(shì)。
《晉書》
全一人者德之輕,成天下者功之重。
《晉書》
譯文:成全一個(gè)人功不足道,拯救天下人功德重大。
非得賢之難,用之難;非用之難,信之難。
《晉書》
譯文:不是得到賢才困難,而是使用賢才困難;不是使用賢才困難,而是信任賢才困難。
學(xué)者,不患才不及,而患志不立。
《晉書》
譯文:學(xué)習(xí)的人,不擔(dān)心才學(xué)比不上別人,而是擔(dān)心沒(méi)有立下遠(yuǎn)大的志向。
積善三年,知之者少;為惡一日,聞?dòng)谔煜隆?/p>
《晉書》
譯文:長(zhǎng)久積累善行,知道的人很少;一天做了壞事,四面八方都會(huì)知道。
《宋書》《南齊書》《梁書》《陳書》
疾風(fēng)知?jiǎng)挪,?yán)霜識(shí)貞木。
《宋書》
譯文:起了強(qiáng)風(fēng),才知道何種草足以抵擋風(fēng)力;下了冰寒的霜,才知道哪種樹(shù)能夠受耐嚴(yán)寒。
罰慎其濫,惠戒其偏;發(fā)濫則無(wú)以為罰,惠偏則不如無(wú)惠。
《宋書》
譯文:處罰面不能過(guò)寬,獎(jiǎng)勵(lì)面不能過(guò)窄;處罰過(guò)于寬泛,還不如不罰;獎(jiǎng)勵(lì)面過(guò)窄,還不如沒(méi)有獎(jiǎng)勵(lì)。
不務(wù)先富民,而唯言益國(guó),豈有民貧于天下,而國(guó)富于上邪?
《南齊書》
譯文:不先使民眾富裕起來(lái),而只談什么國(guó)家利益,難道有百姓窮于天下,而國(guó)家富強(qiáng)的事嗎?
有賢而不知,知賢而不用,用賢而不委,委賢而不信,此四者古今之通患也。
《南齊書》
譯文:有賢才卻不知道,知道了賢才而不用,即使用了卻不委以重任,委以重任卻不信任人家,這是通患。
不充詘于富貴,不遑遑于所欲。
《梁書》
譯文:對(duì)于富裕和顯貴不得意忘形,對(duì)于所想要的不匆匆忙忙去追求。
溪壑可盈,志欲無(wú)滿。
《梁書》
譯文:溝壑可以蓄滿水,而人的志向和欲望是永無(wú)止境的。
居后而望前,則為前;居前而望后,則為后。
《陳書》
譯文:在后面,望著眼前,那是前;而在前面望著后面的,就為后。
取草絕根,在于未蔓;撲火止燎,貴乎速滅。
《陳書》
譯文:取草斷了根,在沒(méi)有蔓延;撲火停止燃燒,貴在迅速消失。
《魏書》《北齊書》《、周書》
耕則問(wèn)田奴,絹則問(wèn)織婢。
《魏書》
譯文:要了解耕田方面的知識(shí),,去向農(nóng)夫請(qǐng)教;;要了解紡織方面的知識(shí),,去向織女請(qǐng)教。
尚儉者開(kāi)富之源,好奢者起貧之兆。
《魏書》
譯文:崇尚節(jié)儉的人打開(kāi)財(cái)富之源,喜歡奢侈的人于貧困的征兆。
思政不察逆順之理,不識(shí)大小之形,不度強(qiáng)勢(shì)之勢(shì),有此三蔽,宜其俘獲。
《北齊書》
譯文:思政不明白逆順的道理,不知道大小的形狀,不度強(qiáng)勢(shì)的勢(shì),有了這三個(gè)遮蔽,他們應(yīng)該抓住。
任之重者莫如身,途之畏者莫如口,期之遠(yuǎn)者莫如年,以重任行畏途,至遠(yuǎn)期,惟君子為能及矣。
《北齊書》
譯文:負(fù)擔(dān)重莫如身體,經(jīng)歷險(xiǎn)莫如口舌,時(shí)間長(zhǎng)莫如年代。負(fù)重任,行險(xiǎn)路,長(zhǎng)期堅(jiān)持,唯君子才能做到。
儉為德之恭,侈為惡之大。
《周書》
譯文:勤儉乃修養(yǎng)德行必須的態(tài)度;奢侈是惡行之中最嚴(yán)重的。
清者蒞職之本,儉者持身之道。
《周書》
譯文:清白廉潔是做官的根本,節(jié)儉是做人的基礎(chǔ)。
學(xué)不精勤,不如不學(xué)。
《周書》
譯文:學(xué)習(xí)不刻苦勤奮,不如不學(xué)。
士必從微而至著,功必積小以至大。
《周書》
譯文:成功的人必然都是從默默無(wú)名開(kāi)始才有后來(lái)的聞名天下,功勞也是小功績(jī)慢慢積累才成為大功勞。
化于敦樸者,則質(zhì)直;化于偽者,則浮薄。
《周書》
譯文:受到敦厚樸實(shí)的,那么正直;在虛偽的變化,就浮薄。
經(jīng)師易求,人師難得。
《周書》
譯文:以其精湛的專業(yè)知識(shí)傳授他人(作經(jīng)師)并不難;而能以其淵博的學(xué)識(shí),高尚的人格修養(yǎng)去教人如何做人(作人師)就不那么容易了。
《南史》《北史》《隋書》
人生不得行胸懷,隨壽百歲猶為夭。
《南史》
譯文:人的一生如果不能施展抱負(fù),即使活到一百歲,也像是死了一樣。
蟬躁林逾靜,鳥鳴山更幽。
《南史》
譯文:蟬兒的叫聲越喧鬧,森林就越發(fā)顯得靜寂;鳥兒的鳴叫聲越響亮,山野就更加顯得清幽。
行生于己,名生于人。
《北史》
譯文:行為是自己做出,名聲是別人賦予。
審而后發(fā),猶未為晚。
《北史》
譯文:仔細(xì)瞄準(zhǔn)了,再把箭射出去,這樣雖多費(fèi)點(diǎn)時(shí)間,也不算是遲誤。
時(shí)不可再,機(jī)不可失。
《隋書》
譯文:好的時(shí)機(jī)不可放過(guò),失掉了不會(huì)再來(lái)。
因人成事,其功不難。
《隋書》
譯文:依靠別人的力量辦成事情,取得成功并不困難。
清其流者必竭其源,正其本者須端其末。
《隋書》
譯文:如果想要讓水流清澈就必須保持水源的清澈,如果想要端正其行為就必須端正其思想。
《舊唐書》《新唐書》
先謀后事者逸,先事后謀者失 。
《舊唐書》
譯文:先謀劃后做事的人成功,先做事后謀劃的人失敗。
與人共其樂(lè)者,人必憂其憂;與人同其安者,人必拯其危。
《舊唐書》
譯文:與百姓共享快樂(lè)的國(guó)君,百姓必定能為國(guó)君分憂;與百姓共享安定的國(guó)君,百姓也一定能拯救國(guó)君的危難。
樂(lè)聞過(guò),罔不興;拒諫,罔不亂。
《新唐書》
譯文:喜歡聽(tīng)別人指出自己的過(guò)失,沒(méi)有不興盛的;拒絕別人的規(guī)勸,沒(méi)有不混亂的。
成立之難如升天,覆墜之易如燎毛。
《新唐書》
譯文:事業(yè)的創(chuàng)立,艱難得如同登天;要是敗壞覆滅,卻容易得如同燎毛。
在善用,不在眾。
《新唐書》
譯文:對(duì)于人才,要善于運(yùn)用,而不在于多。
不才者進(jìn),則有才之路塞。
《新唐書》
譯文:無(wú)才的人得到晉升和重用,那么有才之士就不會(huì)得到施展才能的機(jī)會(huì)。
《舊五代史》《新五代史》
善操理者不能有全功,善處身者不能無(wú)過(guò)失。
《舊五代史》
譯文:善于操縱理者不能有成功,善于處世的人不能沒(méi)有過(guò)錯(cuò)。
天子,兵強(qiáng)馬壯者當(dāng)為之,寧有種耶。
《舊五代史》
譯文:天生的天子難道生來(lái)就是做天子的嗎,不過(guò)是因?yàn)楸鴱?qiáng)馬壯(靠武力的強(qiáng)大)才使他成了天子的罷了。
憂勞可以興國(guó),逸豫可以亡身。
《新五代史》
譯文:憂慮勞苦才可以振興國(guó)家,圖享安逸必定禍害終身。
習(xí)見(jiàn)善則安于為善,習(xí)見(jiàn)惡則安于為惡。
《新五代史》
譯文:經(jīng)常見(jiàn)到善行善舉也就會(huì)受影響與人為善,反之亦然。
《宋史》《遼史》
人不率則不從,身不先則不信。
《宋史》
譯文:自身不作表率,別人就不會(huì)服從;不以自身為先,別人就不能相信你。
世之治亂,在賞當(dāng)其功,罰當(dāng)其罪,既無(wú)不治。
《宋史》
譯文:國(guó)家的治和亂,在于獎(jiǎng)賞要和他的功勞相當(dāng),懲罰要和他的罪過(guò)相當(dāng),做到這一點(diǎn),就沒(méi)有治理不好的國(guó)家了。
感物之道莫過(guò)于誠(chéng)。
《宋史》
譯文:感動(dòng)萬(wàn)物的方法沒(méi)有什么比得過(guò)誠(chéng)。
恩賞明則賢者進(jìn),刑罰當(dāng)則奸人消。
《遼史》
譯文:恩賞分明賢者就會(huì)趨之若鶩,刑罰得當(dāng)奸人就會(huì)消滅。
賢達(dá)哀樂(lè),不在窮通禍福之間。
《遼史》
譯文:英明豁達(dá)的人的喜怒哀樂(lè),與窮困、通達(dá)、災(zāi)禍、幸福沒(méi)有關(guān)聯(lián)。
《金史》《元史》
疑人勿使,使人勿疑。
《金史》
譯文:懷疑人就不要使用他,使用人就不要懷疑他。
政令乖失。則人心不服,雖得之亦將失之。
《金史》
譯文:政令出現(xiàn)差錯(cuò),那么人心就會(huì)不服,即使是得到了中原之地也將會(huì)失去它。
人之聰明,多失之浮炫。
《金史》
譯文:人的聰明,大多失于浮華炫耀。
教化之行,興于學(xué)校。
《金史》
譯文:教化的實(shí)施,興在學(xué)校。
學(xué)校者,士之所受教,以至于成德達(dá)材者也。
《元史》
譯文:學(xué)校是讀書人受教育的地方,在老師的培育下成為有修養(yǎng)有學(xué)識(shí)的有用之人。
力無(wú)所用與無(wú)力同,勇無(wú)所施與不勇同,計(jì)不能行與無(wú)計(jì)同。
《元史》
譯文:努力沒(méi)有用到實(shí)處就跟沒(méi)有努力一樣,有勇卻沒(méi)有施展就跟沒(méi)有勇一樣,有計(jì)卻沒(méi)有施行就跟沒(méi)有計(jì)一樣。
為國(guó)之道,在立法、任人二者而已。法不徒立,須人而行;人不濫用,惟賢是擇。
《元史》
譯文:為國(guó)之道,在立法、用人二者上。法律不只是立,需要有人來(lái)做;人不濫用,惟才是選擇。
天下未嘗乏才,求則得之,舍則失之,理勢(shì)然耳。
《元史》
譯文:天下從來(lái)沒(méi)有缺乏人才,求則得之,放棄了就失去的,情勢(shì)如此罷了。
天地之間,人壽幾何?惡可無(wú)聞,同腐草木也!
《元史》
譯文:天地之間人能活多久呢?默默無(wú)聞,跟腐朽的草木一樣!
待人以誠(chéng),人亦以誠(chéng)待我。
《元史》
譯文:只要待人真誠(chéng),人也會(huì)以真誠(chéng)相待。
《明史》
富貴一時(shí),名節(jié)千古。
《明史》
譯文:享受富貴只能是短暫的一時(shí),而清廉的好名節(jié)卻可以留存千古。
附小人者必小人,附君子者未必君子。
《明史》
譯文:接近小人的人一定也是小人,接近君子的人不一定就是君子。
居高位者易驕,處佚樂(lè)者易侈。
《明史》
譯文:身居顯貴職位的人容易驕傲,處于逸樂(lè)環(huán)境的人容易奢侈。
求治之道,莫先于正風(fēng)俗。
《明史》
譯文:治理國(guó)家最根本的辦法,莫過(guò)于比民風(fēng)純正更為重要的了。
言路者,國(guó)家之命脈也。
《明史》
譯文:廣開(kāi)言路是國(guó)家的命脈。
人非有才之難,而非用其才之難。
《明史》
譯文:人不是才能難得,而是自己把才能施展出來(lái)實(shí)在困難。
天生才甚難,不忍以微瑕棄也。
《明史》
譯文:人才難得,不忍心因?yàn)橐稽c(diǎn)小缺失就棄置不用。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看