來源:網(wǎng)絡(luò)資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-07-06 21:42:00
要點 破折號后面的部分是用來解釋句子主句的,在結(jié)構(gòu)上是部分倒裝句,屬(從句)the+比較級……,(主句) the +比較級句型,這樣的句子一般主謂不倒裝。翻譯時可用正裝。universalize:使普遍化;使通用化。
譯文 隨著國際互聯(lián)網(wǎng)越來越商業(yè)化,普及上網(wǎng)會對商家有利,因為上網(wǎng)的人越多,潛在的顧客數(shù)量就越多。
6. Only after studies provided evidence of the harmful effects of such programs has it been possible to modify TV programming policies.
要點 only是加強語氣的詞語,位于句首時,主謂語要倒裝。這樣的句子一般可按原文順序翻譯。has it been ……是主句,正裝應(yīng)是it has been……。
譯文 只有大量調(diào)研提供出證據(jù)表明此類節(jié)目產(chǎn)生不良影響后,電視節(jié)目審查政策才有可能改變。
7. Unpopular as red has been in the past at the moment it is a favorite hair style.
要點 這是一個主從復(fù)合句,主句是at the moment it is a favorite hair style.在讓步狀語從句中,作為表語的unpopular 放在 as前面位于句首,構(gòu)成部分倒裝。形容詞+as從句在意思上等于although……,一般翻譯成“雖然…”。注意這個形容詞不能放在動詞后面,否則整個句子意思不同。
譯文 雖然過去紅色不受歡迎,眼下紅色染發(fā)劑卻備受青睞。
8. Lonely was seeing his daughter only twice a week since the divorce.
要點 這是一個完全倒裝句,主語是seeing his daughter……divorce.翻譯時可正裝。
譯文 他只是覺得離婚后每周只能看女兒兩次讓他感到孤獨。
9. So perilous was this one that he was the only security officer on the site.
要點 該句的原結(jié)構(gòu)是this one was so perilous that……,因為把 so perilous 放在句首,所以句子要主謂倒裝。翻譯時可正裝。
譯文 做現(xiàn)場惟一的保安官員,這差使還真有點危險。
10. In front of me stood the essential tools of the intelligence officer''s trade - a desk,two telephones,one scrambled(改變頻率使不被竊聽)for outside calls,and to one side a large green metal safe with an oversized combination lock on the front.
要點 這是一個并列句,由and連接。第一個分句中破折號前面是一個完全倒裝句,主語是 the essential tools of the intelligence officer''s trade.破折號后面的部分是用來解釋trade.One scrambled for outside calls 等于one of which was scrambled for outside calls.第二個分句也是一個完全倒裝句,只是在 to one side后面省去了動詞stood.該句可按原文語序翻譯,第二個分句中省去的動詞應(yīng)翻譯出來。
譯文 展現(xiàn)在我面前的是情報官員這一行的基本用具——一張寫字臺、兩部,其中一部是變頻加密外線,在我旁邊是一個大型的綠色金屬保險柜,其正面有一把特大號復(fù)合密碼鎖。
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點擊查看