來源:網(wǎng)絡(luò)資源 作者:中考網(wǎng)整理 2019-06-13 17:48:25
三“譯”:就是翻譯課文。這是學(xué)習(xí)文言文最關(guān)鍵的一環(huán)。在初中階段,翻譯文言文一般都以直譯為主。第一步是用現(xiàn)代漢語詞來替代文言詞語,這就形成了一一對應(yīng)的形式。如“以蟲蟻為獸”可初步譯作“把蟲子螞蟻當(dāng)作野獸”。再如:“見二蟲斗草間”,對譯后為“看見兩個小蟲爭斗草間”。很顯然,這個句子不僅意思不明確,而且還缺少成份,不通順,讀著也拗口。這時,就要采用第二步了,該補(bǔ)充成分的要補(bǔ)充,該補(bǔ)足音節(jié)的要補(bǔ)齊,該調(diào)整語序的要調(diào)整,上面列舉的“看見二個小蟲爭斗草間”,整理之后應(yīng)為“(我)看見兩個小蟲(在)草間爭斗”。此外,但還應(yīng)注意,把譯句放到文原中去,看看它與上下文是否連貫順暢,如不連貫順暢,就在與其相連的句首或句末,添加一個詞或者一句話,使其全篇通暢連貫。如“使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀”,譯作“讓它們沖著煙霧飛鳴(我把這個景象)比作‘青云白鶴’的景觀。”在整個翻譯過程中,要以學(xué)生活動為主,不能由教師一人唱獨(dú)角戲。那樣,即不符合新的《語文標(biāo)準(zhǔn)》中的“自主、合作、探究”的學(xué)習(xí)方式,也不利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和求知欲。
四、“議”:即教師與學(xué)生共同討論。議一議文章所敘之事、所繪之景、所抒之情。例如:教學(xué)《記承天寺夜游》一文時,我就從標(biāo)題入手,告訴學(xué)生:“記”表明本文是“記敘文”;“承天寺”表明地點(diǎn);“夜”表明時間;“游”就是“游玩”。學(xué)生就會說:“這個標(biāo)題就是‘記敘夜晚到承天寺游玩’的意思”。有的同學(xué)又會問:“作者為什么夜晚去承天寺游玩呢”,“他看到了什么景物”,“他的心情怎樣”?……此時,教師只要結(jié)合背景稍加點(diǎn)撥學(xué)生就明白了:“本文寫于蘇軾被貶官,謫居湖北黃州之時”,被貶官意味著政治生活上遭受了很大挫折,但作者并不悲觀,看到窗外美麗的月色,便起身去尋張懷民一同賞月。他看到“(月光)照在庭院里好象積水清澈透明,水中仿佛有藻、荇交錯”,給人一種清新、空靈的感覺。最后作者由衷地發(fā)出了“何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者也”的感慨。其中,有被貶謫的悲涼落寞,也有自我排遣的達(dá)觀,還有悠閑賞月的欣喜。作者對美的追求,對生活的熱愛和達(dá)觀處世的態(tài)度,無不感染著我們每一個人。講到這里,對于本文奇特的想象,新穎奇妙的比喻,稍加點(diǎn)撥學(xué)生便心領(lǐng)神會了。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看