《宋史·徐處仁傳》原文及翻譯
宋史
原文:
徐處仁,字擇之,應(yīng)天府谷熟縣人。中進士甲科,為永州東安縣令。蠻人叛,處仁入峒,開示恩信,蠻感泣,誓不復(fù)反。知濟州金鄉(xiāng)縣。以薦者召見,徽宗問京東歲事,處仁以旱蝗對。問:“邑有盜賊乎?”曰:“有之。”上謂處仁不欺,除宗正寺丞、太常博士。攝開封府,裁決如流,囚系?。丁母憂,免喪,以資政殿學(xué)士知青州,徙知永興軍。童貫使陜西,欲平物價,處仁議不合,曰:“此令一傳,則商賈弗行,而積藏者弗出,名為平價,適以增之。”轉(zhuǎn)運使阿貫意,劾其格德音,倡異論,侵辱使者。詔處仁赴闕。久之,以顯謨閣直學(xué)士知潁昌府。民有得罪宮掖者,雖赦不原,處仁為奏上。童貫乘是擠之,奪職,提舉鴻慶宮;兆谠L以天下事,處仁對曰:“天下大勢在兵與民,今水旱之余,賦役繁重,公私凋弊,兵民皆困,不及今謀之,后將有不勝圖者。”上曰:“非卿不聞此言。”明日,除侍讀。進讀罷理前語處仁言昔周以冢宰制國用于歲之杪宜會朝廷一歲財用之數(shù)量入為出節(jié)浮費罷橫斂百姓既足軍儲必豐上稱善,詔置裕民局討論振兵裕民之法。欽宗即位,金人犯京師,處仁儲糧列備,合銳兵萬人勤王;奏乞下詔親征,以張國威。奏至,朝廷適下親征詔書,以李綱為行營使。即移書綱,言備御方略。金人請和而歸,處仁奏宜伏兵浚、滑,擊其半濟。召為中書侍郎。入見,欽宗問割三鎮(zhèn),處仁言:“國不競亦陵,且定武陛下之潛藩,不當棄。”吳敏薦處仁可相,拜太宰兼門下侍郎。高宗即位,為大名尹、北道都總管,卒于郡。
(節(jié)選自《宋史·列傳一百三十》,有刪改)
譯文:
徐處仁,字擇之,應(yīng)天府谷熟縣人。進士甲科及第,任永州東安縣令。蠻人反叛,徐處仁進入峒寨,施以恩惠,曉以信義,蠻人感動哭泣,發(fā)誓不再反叛。擔任濟州金鄉(xiāng)縣知縣。因為推薦被召見,徽宗問京東收成的情況,徐處仁用旱蝗來回答。問他:“城鎮(zhèn)有盜賊嗎?”回答說:“有。”皇上認為徐處仁不欺騙他,任命他為宗正寺丞、太常博士。代理開封府事,裁斷判決如流,獄中囚犯?。母親去世服喪,守孝期滿,以資政殿學(xué)士為青州知州,改為永興軍知軍。童貫出使陜西,想平抑物價,徐處仁認為不應(yīng)當,說:“此令一傳,商人不做生意,而積藏貨物的人不拿出貨物來,名義上是平價,實際上是漲價。”轉(zhuǎn)運使迎合童貫的意見,彈劾他阻止德政,提倡異論,凌辱使臣。下詔令徐處仁回朝廷。過了很久,以顯謨閣直學(xué)士為潁昌知府。有得罪宮中人的百姓,雖然遇赦也不赦免,徐處仁卻替他們稟奏皇上。童貫趁機排擠他,徐處仁被削奪職位,掌管鴻慶宮;兆谠儐柼煜率,徐處仁回答說:“天下大勢在兵和民,現(xiàn)在除了水災(zāi)旱災(zāi)之外,賦役繁重,公家私家凋敝,兵民都貧困,不趁現(xiàn)在謀劃,以后將有圖謀不完的事。”皇上說:“如果不是你,我聽不到這些話。”第二天,任侍讀。進讀完畢,接著昨天的話題,徐處仁說:“從前周讓冢宰掌握國家財政,在年末時,應(yīng)當總合朝廷一年財用的數(shù)目,量入為出,節(jié)省不必要的開支,停止橫征暴斂,百姓富足,軍需儲備必定豐厚。”皇上稱好,下詔設(shè)裕民局討論振兵富民的方法。欽宗即位,金兵進犯京城,徐處仁儲存糧食作準備,聚集精兵上萬人為朝廷效勞;上奏乞求皇上下詔親征,以伸張國威。奏書到時,朝廷恰好下親征詔書,任命李綱為行營使。立即把奏書轉(zhuǎn)給李綱,講述防御策略。金人請求講和后回去,徐處仁上奏說應(yīng)當在浚、滑埋伏軍隊,在敵人渡到河中間時襲擊他們。下詔徐處仁任中書侍郎。入朝見皇帝,欽宗問他割讓三鎮(zhèn)的事情,徐處仁說:“國家不強要受侵犯,況且定武是陛下的原王府,不應(yīng)放棄。”吳敏推薦徐處仁可以任宰相,授太宰兼門下侍郎。高宗即位,擔任大名尹、北道都總管,在州郡去世。
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看