來(lái)源:中考網(wǎng)整理 作者:中考網(wǎng)編輯 2014-03-13 10:57:18
有關(guān)資料
一、參考譯文
在大道施行的時(shí)候,天下是人們所共有的,把有賢德、有才能的人選出來(lái)(給大家辦事),(人人)講求誠(chéng)信,崇尚和睦。因此人們不單奉養(yǎng)自己的父母,不單撫育自己的子女,要使老年人能終其天年,中年人能為社會(huì)效力,幼童能順利地成長(zhǎng),使老而無(wú)妻的人、老而無(wú)夫的人、幼年喪父的孩子、老而無(wú)子的人、殘疾人都能得到供養(yǎng)。男子要有職業(yè),女子要及時(shí)婚配。(人們)憎惡財(cái)貨被拋棄在地上的現(xiàn)象(而要去收貯它),卻不是為了獨(dú)自享用;(也)憎惡那種在共同勞動(dòng)中不肯盡力的行為,總要不為私利而勞動(dòng)。這樣一來(lái),就不會(huì)有人搞陰謀,不會(huì)有人盜竊財(cái)物和興兵作亂,(家家戶戶)都不用關(guān)大門了,這就叫做“大同”社會(huì)。
說(shuō)明:①“大道”“大同”都屬于特殊概念:“大道”,指放之四海而皆準(zhǔn)的道理或真理,可以有各種各樣的解釋;“大同”,指儒家的理想社會(huì)或人類社會(huì)的最高階段,也可以有種種解釋。這一類字眼是不能翻譯也是譯不好的。②有些詞語(yǔ)在一定語(yǔ)境中往往具有特殊含義,如“歸”指女子出嫁,但在“男有分,女有歸”這句話中就有了“及時(shí)婚配”的意思;“親”有親近義,但“親其親”跟“子其子”是對(duì)文,前一個(gè)“親”就有了“奉養(yǎng)”義,后一個(gè)“親”就專指父母了。③文中凡能直譯的語(yǔ)句一概用直譯,但也有一些地方用了意譯。
二、補(bǔ)充資料
康有為關(guān)于“大道之行也,與三代之英,丘未之逮也,而有志焉”這句話的解釋:
“大道者何?人理至公,太平世大同之道也。三代之英,升平世小康之道也?鬃由鷵(jù)亂世,而志則常在太平世。必進(jìn)化至大同,乃孚素志。至不得已,亦為小康。而皆不逮,此所由顧生民而興哀也。”
(節(jié)選自《〈禮運(yùn)〉注》)
〔注〕“據(jù)亂”“升平”“太平”三世,是春秋公羊家的說(shuō)法,康有為借用它來(lái)說(shuō)明歷史進(jìn)化是從據(jù)亂世經(jīng)升平世(即“小康”社會(huì))到達(dá)太平世(即“大同”社會(huì))。“大同”是孔子理想社會(huì)的終極目標(biāo)。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看