來源:網(wǎng)絡(luò) 作者:匿名 2010-03-05 10:53:56
外國詩兩首
祖國
(俄)萊蒙托夫
我愛祖國, 但卻用的是奇異的愛情!
連我的理智也不能把它制勝。
無論是鮮血換來的光榮,
無論是充滿了高傲的虔誠的寧靜,
它那草原上凄清冷漠的沉靜,
它那隨風晃動的無盡的森林,
它那大海似地洶涌的河水的奔騰,
我愛乘著車奔上那村落間的小路,
用緩慢的目光透過那蒼茫的夜色,
惦念著自己夜間住宿之處,迎接著
道路旁點點微微顫動的燈火。
無論是那遠古時代的神圣的傳言,
都不能激起我心中的慰藉的幻夢。
但是我愛……自己不知道為什么
我愛那野火冒起的輕煙,
草原上過夜的大隊車馬,
蒼黃的田野中小山頭上,
那一對閃著微光的白樺。
我懷著人所不知的快樂,
望著堆滿谷物的打谷場,
覆蓋著稻草的農(nóng)家草房,
鑲嵌著浮雕窗板的小窗,
而在有露水的節(jié)日夜晚,
在那醉酒的農(nóng)人笑談中,
觀看那伴著口哨的舞蹈,
我可以直看到夜半更深。
黑人談河流
(美)休斯
我熟悉河流:
我熟悉像世界一樣古老的河流。
比奔騰在人類血管里的血液更古老的河流。
我的靈魂已變得似河流般深沈。
我沐浴在幼發(fā)拉底河中,在晨光微明的時分。
我把小屋蓋在剛果河畔,潺潺的水聲誘我進入夢鄉(xiāng)。
我觀賞尼羅河,在河邊建立金字塔。
我聽見密西西比河的歌唱,當埃布爾.林肯順流直下
新奧爾良,我看見
歡迎使用手機、平板等移動設(shè)備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看